פירושקי


בבוקר, המכוניות באומן מתחילות בנסיעה בלי רעש מנוע. לא, הם לא היברידיות. פשוט אין להן סטרטר. מקפידים להחנות אותן תמיד בירידה ומניעים אותן על ידי הרמת המצמד לאחר שתפסו מהירות. כך גם משאית מכבי האש בתמונה מטה, החונה בתחם הציון של רבי נחמן – לא ברור אם תהיה מסוגלת לצאת לדרך בהתראה מאד קצרה.DSC03059

גם האמבולנס המקומי של אומן לא יוצא לדרך, לא משנה כמה זה דחוף, לפני שהפרמדיקים יוצאים ודוחפים. וזה בניגוד לאמבולנס החדשדוש החונה בחצר הקלויז. DSC03131

האוטובוס מאומן לקייב לעומת זאת, פשוט מגיע מאודסה ולא מכבה את המנוע. יהיה מוגזם לבקש מהנוסעים לצאת ולדחוף. ועד שהוא יוצא, בתחנת האוטובוס של אומן, מוכרים פירושקי – מארגזי קרטון צהובים של בננות.

פירושקי

פירושקי בתחנה המרכזית של אומן

בקייב יש הרבה מכוניות חדישות, אפילו עם סטרטר. יש אפילו אולם תצוגה של פרארי. אבל אומן, ורבים מהמקומות מחוץ לעיר הבירה, הם מקומות של פעם. עם להקות אווזים החוצות את הכביש, ועם מוכרות הפירושקי העומדות בתחנות האוטובוס ומוכרות את הפירושקי שאפו מוקדם בבוקר.DSC03335

ראיתי אותן עומדות באחת מהעצירות שעצר האוטובוס חזרה של קייב.  שלוש, האחת ליד השניה, ליד תיבות עץ אפורות על גלגלים, מחכות בסבלנות ללקוח מזדמן בטפטוף הבלתי פוסק.

הלכתי לראות למה הן עומדות שם. עשיתי מין סימן שאלה כזה עם היד, ובתגובה אחת מהן פתחה לי את התיבה והראתה לי שבתוכה, תחת שכבות של בד וכרית נוצות, לשמירת החום, יש את גושי הבצק האלה, שעליהם היא הצביעה ואמרה:"פירושקי".DSC03334

זו הייתה מילה שהכרתי, וידעתי שאם המילוי לא בשרי, כנראה שאני יכול לאכול את זה, כי הבצק עד כמה שאני יודע, אין בו ביצים. אז עשיתי לה עוד סימן כזה, והצבעתי עם אצבע על הפרושקי, וסובבתי את היד ככה. ואז היא אמרה לי מהם המילויים שיש לפירושקי שלה, ושניים מהם ידעתי לזהות: "קַפוסְטַה" – כרוב ו"קרטושקֶה" – תפוחי אדמה. אז הלכתי על זה עם הקַפוסְטַה, והוא היה טעים.

הייתי תמיד בטוח שקַפוסְטַה היא מילה הונגרית, כמו בקַפוסְטַה לֶבֶש, מרק הכרוב שנהגו לאכול בבית אבי. זה שהפסקתי לאכול באיזה שלב, אחרי שגיליתי שאבי לא יכול להתאפק מלבשל בתוכו נקניק קבנוס, ולא יכול להתאפק מלהוציא אותו לפני ההגשה ולהכחיש שהוא היה שם בבישול, למרות שטעמו ניכר מאד. מסתבר שגם באוקראינית קַפוסְטַה מסמן כרוב.

טוב לדעת שפות 🙂  "קרטושקה" לא ברור לי מאיפה אני מכיר. אולי מסיפורי תש"ח / פלמ"ח, שם הם אפו "קרטושקס" במדורה? יתכן. זו מילה שהגיע הנה מהרוסית, והאוקראינית דומה מאד לרוסית, אף כי התעתיק שלה שונה.

הנה מתכון לפירושקי בנוסח רוסי ממולא תפוחי אדמה (טבעוני) וגם פרשקי במלית תפוחי אדמה מהמטבח הגיאורגי (טבעוני). לא מצאתי גרסה טבעונית לפירושקי כרוב. בכל המתכונים מכניסים ביצים קשות למילוי, אך כי אני די בטוח שלא היו ביצים בזה שאכלתי שם על אם הדרך באוקראינה.

מודעות פרסומת

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s